雪茄 的原文并不是英文,拼法也不是Cigar,它不是名词。而是一个动词。雪茄的原文是来自玛雅文(Mayan),原文是Sikar。即抽烟的意思。

15世纪,到达新大陆的哥伦布发现了一种当地土著人抽的卷烟——一种外型像”棍子”、以一张树叶卷裹药草的烟,便透过翻译问:”那是什么东西?“但翻译却误译为:你们在做什么?”对方回答Sikar。

因此雪茄的原文传承至今,由当时的动词转成名词。后来哥伦布将这个新发现带回了欧洲,也开启了雪茄流行的序幕。几个世纪后,在欧洲和美国,从绅士、国家政要、名商巨贾到作家、电影明星,甚至黑帮大佬,雪茄成为许多人手中的道具,彰显品位、身份和力量。当然,它最初的令人“忘乎所以,美若神仙,不忍释手”的效能仍在。

雪茄由美洲大陆进入到欧洲后,玛雅文的称谓被拉丁语称为Cigarro,是与现代英文拼法最接近的语言。